KnigaRead.com/

Констанс О`Бэньон - Пламенная

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн "Констанс О`Бэньон - Пламенная". Жанр: Исторические любовные романы издательство Эксмо, год 1996.
Перейти на страницу:

– Ты свой долг исполнила мужественно… и с лихвой. Отдыхай, милая девочка, – ласково сказала Адриенна.

Обессиленная Сабина повернулась лицом к стене, ожидая, когда подействует снотворное снадобье, которое ей дала Изабель. Она безмолвно улыбалась собственным мыслям и своему счастью и так, с улыбкой на лице, погрузилась в благодатный сон.


Гаррет приветствовал капитана Баркли, который только что прискакал из Волчьего Логова.

– Дома все в порядке? – спросил он в волнении.

– Да, ваша светлость, – коротко ответил Баркли. Он привез хорошие новости, но ничем не выдал своего радостного возбуждения, ожидая, что герцог узнает радостное известие из привезенного им письма.

– Это от ее светлости, – сказал он с важным и таинственным видом, протягивая послание.

Гаррет удивился, увидев почерк. Он предполагал, что письмо будет от Сабины.

– Моя мать в Волчьем Логове?

– Да, ваша светлость. Мне велено срочно получить ваш ответ и мчаться обратно.

Нервничая, Гаррет взломал печать и быстро прочел следующие строки:

«Сын мой!

Это знаменательный день для нашей семьи, потому что незадолго до рассвета Сабина сделала тебе два драгоценных подарка. Да, Гаррет, у тебя теперь есть и сын и дочь. Оба ребеночка крохотные, но выглядят вполне здоровыми. Я стала счастливой бабушкой и с удовольствием вожусь с малышами. Пусть твое сердце наполнится радостью и гордостью за твою любящую тебя супругу леди Сабину».

Гаррет растерялся и перечитал письмо второй раз.

– Значит, и сын и дочь?

Капитан Баркли расплылся в широкой улыбке.

– Волчье Логово гудит, как пчелиный улей. Все радуются и гордятся маленьким лордом и маленькой леди. Церковный колокол звонил целый час в честь их рождения.

Гаррету хотелось выкрикнуть эту потрясающую новость так, чтобы о ней услышал весь Лондон, – он отец! У него есть наследник титула и дочь! Гаррет хотел немедленно увидеть своих детей.

Стивен вошел в кабинет Гаррета как раз в момент, когда тот давал Баркли указание седлать лошадей. Отпустив капитана, Гаррет обратился к другу:

– Я возвращаюсь домой. Поиски Евгении я поручаю тебе. Я должен быть с Сабиной и своими детьми.

Глаза Стивена расширились от удивления.

– Ты сказал «детьми»?!

– Сабина родила двойню – мальчика и девочку.

Стивен с размаху хлопнул Гаррета по плечу.

– Это же чудесно! Ты отец близнецов! – Он добродушно усмехнулся. – Твоя жена всегда поступает не так, как другие. Все делает на свой манер.

– Видимо, ты прав. – Счастливая улыбка не сходила с лица Гаррета.

– Тогда передай своей супруге, что я рассыпаюсь перед ней в комплиментах. И, конечно, горячо поздравляю вас обоих!

– Спасибо, друг! Но, послушай, мне надо срочно ехать к семье. Боюсь, что, если Евгения услышит про это событие, неизвестно, что она может сотворить.

– Езжай, Гаррет! Я сделаю все, что смогу, для вашего блага.


Сабина постепенно приходила в себя под бдительным наблюдением Изабель и Адриенны. Мать Гаррета тщательно отобрала нянек из числа деревенских женщин и чудесным образом переоборудовала детскую для двух младенцев, управившись за какой-нибудь час. Утомленные Адриенна и Изабель отправились отдыхать, убедившись, что Сабина спокойно спит.

Уже давно стемнело, когда Сабина появилась в детской и попросила няньку удалиться и оставить ее с детьми.

Нянька подумала, что герцогине не следовало бы так скоро после тяжелых родов вставать с постели, но не осмелилась высказать это вслух.

– Как пожелаете, ваша светлость, – послушно сказала она и удалилась.

Сабина взяла на руки дочь и, укачивая маленькое кричащее существо, ходила взад-вперед по комнате, пытаясь успокоить девочку. Она взглянула на сына, который крепко спал в своей кроватке, насупившись и сжав крохотные кулачки.

– Сладкая моя, почему ты не хочешь вести себя так же тихо, как твой братик? Смотри, как он спокойно спит, несмотря на твой громкий плач, – шептала Сабина, обращаясь к малышке.

Ее ласковый голос подействовал на дочь умиротворяюще, и девочка вскоре заснула у нее на руках.

Гаррет стоял в темном проеме двери, чувствуя, как сжимается что-то в его груди от новых, до сей поры незнакомых ему переживаний. Ничто ранее не трогало его так глубоко, как увиденная им сцена.

Сабина была одета в изумрудно-зеленое бархатное платье. Ее чудесные рыжие волосы, свободно распущенные, укрывали огненной волной ее спину. Ее красивое лицо приобрело какое-то новое, мягкое выражение, а в глазах появилась неизъяснимая светлая доброта.

Гаррету захотелось, чтобы Сабина взглянула на него так же мягко, по-доброму, как она смотрела на свое дитя.

– Ты и вправду настоящая маленькая мама, – мягко произнес он из темноты.

Сабина встрепенулась при звуке его голоса.

– Я… я не ждала вас.

Его тон сразу стал суховатым и отчужденным.

– Вы не ожидали, что я поспешу домой к вам?

Их взгляды встретились. Они смотрели друг на друга и молчали. Молчание было долгим.

– Я думала, что дела не позволяют вам покинуть Лондон.

Гаррет страстно желал подойти поближе, заглянуть в лицо ребеночку, которого она держала на руках, но что-то мешало ему открыть свои чувства.

– Я предполагал, что вы упрекнете меня за то, что я не присутствовал при рождении наших детей.

– Разве я имею право упрекать вас в чем-либо? Вас извиняет то, что роды случились раньше срока, а вы не могли этого знать. Я скажу вам только одно – вот ваш сын и ваша дочь! Плоть от плоти вашей. Надеюсь, вы довольны?

Разве не понимала она, как он гордился ею и своими детьми? Разве не видела она, как тянется к ней Гаррет, к ее пламенным волосам, к ее губам, к ее телу?

– Я очень счастлив и благодарен вам за столь бесценный дар, – сказал наконец Гаррет.

Сабина опустила уснувшую дочь в колыбель. Гаррет переводил взгляд с одного ребенка на другого, не решаясь к ним прикоснуться.

– Я не могу справиться со своим страхом, – признался он. – Я боюсь дотронуться до этих существ. Не думал, что дети рождаются такими крохотными.

– Они маленькие, потому что родились раньше времени, – объяснила Сабина. – Миссис Норт просветила меня, сказав, что так обычно бывает с близнецами.

– То же самое она сказала и мне, – улыбнулся Гаррет. – Кто из них кто?

– Та, у чьей колыбели вы стоите, – ваша дочь. А это ваш сын.

Гаррет шагнул к кроватке сына и, набравшись храбрости, подержал в руках его маленький крепко сжатый кулачок.

– Невозможно даже вообразить, что он вырастет и станет таким же огромным мужчиной, как я.

– Он будет таким, Гаррет, – с уверенностью сказала Сабина.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*